Bienvenue sur le site "La voie de l'écriture"
La voie de l'écriture comme moyen d'expression pour décrire un cheminement de vie, le mien, mais aussi pour donner une voix à qui n'en a pas ou pas suffisamment.
Bibliographie de Nadine Léon
Nadine Léon, auteure bilingue franco-italienne,
est la fondatrice du mouvement international ‘‘Ma Maison la Terre’’ de poètes engagés dans une sensibilisation au respect de notre planète. Depuis 2018, elle récolte des haïkus et des tankas de différentes parties du monde qu’elle transforme en vidéos YouTube. Ses écrits – romans, haïku, tanka, essais et autres– ont été publiés en individuel ou en collectif.
Les publications de Nadine Léon sont associées à Ma Maison la Terre – Madre Terra . Tanka-Haïku, mouvement poétique international de sensibilisation au respect de notre Terre Mère et à des plantations d’arbres pour une planète plus verte en soutien à la biodiversité et à des communautés locales.
Ma Maison la Terre - Madre Terra . Tanka Haiku
Participez à la plantation de mangroves en faisant don d'un recueil de poèmes !
J'irai mourir à Yakushima roman de Nadine Léon
Pour de plus amples informations et pour se le procurer, cliquer ici :J'irai mourir à Yakushima-romanassocié à des plantations d’arbres pour une planète plus verte.
La rubrique TerreMère
-
Ma maison la Terre : Un mouvement international d’une cinquantaine de poètes auteurs de gogyokas, tankas et haïkus, s’est créé en 2019 à travers les réseaux sociaux pour célébrer la Terre-Mère, mais aussi pour dénoncer la maltraitance que les humains lui réservent. Les vidéos se trouvent dans la Playlist
Ma maison la Terre de ma chaine YouTube.
-
Nos frères les Arbres -
Hommage aux arbres (tankas)
- Jour de la Terre-
https://www.facebook.com/TerreMereHarmonie/ :
en lien avec
Terre Mère MotherEARTH, page facebook de prise de conscience qui tente de transmettre le sens de l'émerveillement et le respect envers notre Planète et la nature qui nous entoure, ainsi qu'un sentiment de connexion.
La rubrique Méditation
LE BOSQUET SACRÉ – seinaru kodati
(recueil de tankas)
de Nadine Léon, publié aux Éditions du tanka francophone
Mon bosquet est la source d'inspiration de la plupart de mes poèmes. Il est une espèce de projection de moi-même, en résonance avec mon temple intérieur, d'où le titre du recueil, Le bosquet sacré.Le tanka est un poème très codifié d'origine japonaise dont les vers impairs se disposent sur 5 lignes.
Tanka
Haïku
Recensions - mes publications en collectif
Au seuil des saisons : Recueil de tankas, ouvrage collectif de 9 auteurs coordonné par Alhama Garcia
Autour de Proust: Tanka-Proust et Haïbun, Collectif (Cahier, tanka-prose de Nadine Léon) Publié chez Éditions du tanka francophone
Éd. Envolume : Liberté Égalité fraternité (2017)
Éd. Renée Clairon : Revue Rivalité (Canada, 2018)
Éd.L'iroli, AFH : Un haïku pour le climat (2018)
Ed.Pippa : Dans la forêt lointaine (2019)
Haïkus et tankas d’animaux (2020)
Éd.Graines de vent :
Enfances (2018), Nuna - Haïkus de la Terre (2019)
Éd. du tanka francophone :
Rallumer les étoiles (2019)
Anthologie francophone de renga (2020)
Autour de Proust - haibun et tanka-prose (2020)
Le pouvoir des mots
Mes poésies
Roman de sensibilisation contre le sida

Le silence assourdissant du sida
Mon premier roman a été publié en Italie. Il est encore en voie de traduction en français.
C'est une histoire d'inspiration autobiographique
Contre le silence assourdissant du sida:
Extrait du roman (Premier témoignage).
Dans cette rubrique vous trouverez un video de sensibilisation sur YouTube Articles de l'auteur
Mes publications
-Au Nom du Cœur, du Ciel et de la Terre :
édition bilingue en français avec le texte parallèle en italien.
Youcanprint auto-édition
-Les migrants - I migranti
édition bilingue de tercets et haikus. Ils sont une tentative de sensibilisation à une réalité qui inquiète un peu tout le monde, celle des migrants, qu'ils soient réfugiés ou clandestins, une situation multiforme pas toujours facile à gérer, pourtant...
disponible en eBook

Nadine Léon auteur
Tous les écrits que je publie dans ce site sont des extraits de mes publications en français ou en italien, protégés par copyright. Tous les textes ou poèmes cités appartiennent à leurs auteurs. Qui le désire pourra partager les citations de ces textes sur les réseaux sociaux à condition d'écrire la source et le nom de l'auteur.
susanna dit :
3/3/2021
C'est bien beau! Je suis bilingue comme vous. Mi sono permessa di riprendere un paio di poesie sue (anche solo in parte) e inserire alcune varianti personali. Mi piacerebbe parlarne... Susanna
Pascale dit :
13/7/2016
Beaucoup de travail autour de tout ça ! Félicitations . Pascale